Introitus - Eccli 15.5; Ps 91.2
IN MEDIO Ecclesiæ aperuit os ejus: et implevit eum
Dominus spiritu sapientiæ, et intellectus: stolam gloriæ induit eum. Ps.
Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. ℣. Gloria Patri.
|
Introito
– Eclesiástico
15.5; Salmo 91.2
En medio de la Iglesia le ha abierto su boca el
Señor; lo ha llenado del espíritu de sabiduría y de entendimiento, y lo ha
revestido de honor y de gloria. Salmo. Buena es alabar al Señor, y cantar tu
nombre, ¡oh Altisimo!. ℣.
Gloria al Padre.
|
|
Oratio
DEUS, qui beatum Cyrillum Confessorem tuum atque
Pontificem divinæ maternitatis beatissimæ Virginis Mariæ assertorem invictum
effecisti: concede, ipso intercedente, ut, qui vere eam Genitricem Dei
credimus, materna ejusdem protectione salvemur. Per eumdem Dominum.
Pro S. Appolloniæ Virginis et
Martyris
DEUS,
qui inter cetera potentiæ tuæ miracula, etiam in sexu fragili victoriam
martyrii contulisti: concede propitius: ut, qui beatæ Apollonia Virginis et
Martyris tuæ natalitia colimus, per ejus ad te exempla gradiamur. Per Dominum.
|
Oración
Colecta
¡Oh Dios!, que hiciste a San Cirilo, tu Obispo y
Confesor, un invencible defensor de la divina maternidad de la santisima
Virgen Maria, haz, por su intercesión, que cuantos creemos verdaderamente en la Madre de Dios,
nos salvemos por su maternal protección. Por el mismo Señor nuestro.
Conmemoración
de Santa
Apolonia, Virgen y Mártir
DEUS, qui inter cetera potentiæ tuæ miracula, etiam in sexu fragili
victoriam martyrii contulisti: concede propitius: ut, qui beatæ Apollonia
Virginis et Martyris tuæ natalitia colimus, per ejus ad te exempla gradiamur.
Per Dominum.
|
|
Lectio – 2 Tim 4.1-8
CARISSIME: Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui
judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus:
prædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni
patientia, et doctrina. Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non
sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes
auribus, et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem
convertentur. Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac Evangelistæ,
ministerium tuum imple. Sobrius esto. Ego enim jam delibor, et tempus
resolutionis meæ instat. Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem
servavi. In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi
Dominus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui
diligunt adventum ejus.
|
Epístola
– 2
Timoteo 4.1-8
Carisimo: Yo te conjuro delante de Dios y de
Jesucristo, que ha de juzgar vivos y muertos, y por su aparición y su reino.
Proclama la Palabra, insiste a tiempo y a destiempo; reprende, ruega,
exhorta, con paciencia siempre y afán de enseñar. Porque vendrá tiempo en que
no soportarán la sana doctrina, sino que en alas de sus pasiones y con la
comezón en sus óidos, se elegirán maestros a granel y desviarán sus óidos de
la verdad y se volverán hacia las fábulas. Tú anda sobre ti en todo, soporta
el sufrimiento; haz obra de predicador del Evangelio ; cumple con tu
ministerio. Sé sobrio. Pues yo estoy ya ofrecido en sacrificio y se acerca el
tiempo de mi muerte. He luchado la buena lucha; he concluido la carrera; he guardado
la fidelidad. Ya no me queda sino recibir la corona de justicia que me dará
el Señor en aquel dia, el justo juez, y no sólo a mi, sino también a los que
hayan esperado su manifestación con amor.
|
|
Graduale – Ps 36.30-31
OS JUSTI meditabitur
sapientiam, et lingua ejus loquentur judicium. Lex Dei ejus in corde ipsius:
et non supplantabuntur gressus ejus
|
Gradual
- Salmo
36.30-31
La boca del justo derrama sabiduria y su lengua habla
justicia. ℣.
Tiene en su corazón la ley de su Dios, y anda con firmes pasos.
|
|
Allelúia – Eccli
45.9
A LLELÚIA, allelúia. ℣. Amavit eum Do-minus, et ornavit eum: stolam gloriæ
induit eum. Allelúia.
|
Aleluya
- Salmo
36.30-31
Aleluya, aleluya. ℣. El Señor lo ha amado y lo ha ataviado de honor; lo ha
vestido con vestidura de gloria. Aleluya.
|
|
Después
de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto:
|
||
Tractum – Ps 111.1-3
BEATUS vir, qui timet
Dominum: in mandatis eius cupit nimis. ℣.
Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. ℣. Gloria et divitiæ in domo ejus: et justitia ejus manet
in sæculum sæculi.
|
Tracto - Salmo
111.1-3
Dichoso el hombre que teme al Señor y se deleita en
sus mandatos. ℣.
Poderosa será en la tierra su descendencia; la raza de los hombres rectos
será bendita. ℣.
Opulencia y riqueza habrá en su casa, y su justicia perdura por siempre.
|
|
Evangelium – Matt 5.13-19
IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Vos estis
sal terræ. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum valet ultra,
nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus. Vos estis lux mundi. Non
potent civitas abscondi supra montem posita. Neque accendunt lucernam, et
ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus, qui in domo
sunt. Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, et
glorificent Patrem vestrum, qui in cœlis est. Nolite putare,
quoniam veni solvere legem, aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere. Amen quippe dico vobis, donec transeat
cœlum et terra, iota unum, aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia
fiant. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic
homines, minimus vocabitur in regno cœlorum: qui autem fecerit, et docuerit,
hic magnus vocabitur in regno cœlorum.
|
Evangelio
- Mateo
5.13-19
En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discipulos:
Vosotros sois la sal de la tierra. Si la sal se torna insipida, ¿con que se
la salará? Para nada vale ya, sino para que la tiren fuera y la pise la
gente. Vosotros sois la luz del mundo. No se puede ocultar la ciudad
edificada sobre un monte; ni se enciende una luz para ponerla debajo del
celemín, sino sobre un candelero, y asi alumbra a todos los de la casa. Brille
así vuestra luz ante los hombres, para que vean vuestras buenas obras, y
glorifiquen a vuestro Padre, que está en los Cielos. No creáis que he venido
a abrogar la Ley ni los Profetas; no he venido a abrogar, sino a completar.
Porque en verdad os digo: antes pasarán el cielo y la tierra, que pale una
sola iota o una tilde de la Ley, sin que todo se yetifique. Y así, el que
viole uno de estos mandatos mas pequeños y enseñe a los hombres a hacerlo,
sera declarado el más pequeño en el reino de los cielos, pero el que los
guarde y enseñe, sera declarado grande en el reino de los cielos.
|
|
Offertorium – Ps 91.13
JUSTUS ut palma florebit: sicut cedrus,
quæ in Libano est, multiplicabitur.
|
Ofertorio
- Salmo
91.13
El justo como una palmera crece; se eleva como el
cedro del Líbano.
|
|
Secreta
MUNERA nostra, omnipotens Deus, benignus respice: et
intercedente beato Cyrillo, præsta; ut unigenitum tuum Jesum Christum Dominum
nostrum in tua tecum gloria coæternum, in cordibus nostris digne suscipere
mereamur: Qui tecum vivit et regnas.
Pro S. Appolloniæ Virginis et
Martyris
SUSCIPE,
Domine, Munera, quæ in beatæ Apolloniæ Virginis et Martyris tuae solemnitate
deferimus: cujus nos confidimus patrocinio liberari. Per Dominum.
|
Secreta
Mira benigno, ¡oh Dios omnipotente!, nuestras
ofrendas; y haz que, por intercesión de San Cirilo, merezcamos recibir
dignamente en nuestros corazones a tu unigénito Jesucristo, Señor nuestro, y
coeterno contigo en la gloria. El cual vive y reina.
Conmemoración
de Santa
Apolonia, Virgen y Mártir
Recibe,
Señor, los dones que te ofrecemos en la solemnidad de tu Santa Virgen y
Mártir Apolonia, con cuyo patrocinio confiamos vernos libres de todo mal. Por
nuestro Señor Jesucristo.
|
|
Prefatio - Communis
VERE dignum et justum
est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine
sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem
majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates.
Cœli, cœl
|
Prefácio
– Común
En verdad es digno y justo, equitativo y saludable,
que en todo tiempo y lugar, te demos gracias, Señor, Santo, Padre,
omnipotente y eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Por quién los Ángeles
alaban a tu majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las
|
|
Communio Lc 12.42
DRIDELIS SERVUS et
prudens, quem constituit dominus super familiam suam: ut det illis in tempore
tritici mensuram.
|
Comunión
Lucas
12.42
¡Oue siervo fiel y prudente, puesto por su amo sobre
su familia para distribuir a cada uno a su tiempo la ración de trigo.
|
|
Postcommunio
DEIVINIS, Domine, refecti mysteriis, te supplices
deprecamur: ut exemplis et meritis beati Cyrilli Pontificis adjuti,
sanctissimæ Genitrici Unigeniti tui digne famulari valeamus: Qui tecum vivit
et regnas.
Pro S. Appolloniæ Virginis et Martyris
AUXILIENTUR nobis, Domine, sumpta
mysteria: et, intercedente beata Apolloniæ Virgine et Martyre tua, sempiterna
faciant protectione gaudere. Per Dominum.
|
Poscomunión
Alimentados, Señor, con los divinos Misterios,
humildemente te suplicamos que, con la ayuda de los ejemplos y méritos de tu
Obispo san Cirilo, podamos servir dignamente a la Santísima Madre de tu
Unigénito. El cual vive y reina.
Conmemoración
de Santa
Apolonia, Virgen y Mártir
Ayúdenos,
Señor, el sacramento que hemos recibido; y por la intercesión de tu Santa
Virgen y Mártir Apolonia, haga que gocemos de la protección eterna. Por
nuestro Señor Jesucristo.
|
[full_width]