SAN JUAN DE MATA
Confesor
III Clase  · Color Blanco · Gloria sin Credo


Introitus - Ps 36.30-31,1
OS justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium: lex Dei ejus in corde ipsius. Alleluia. Ps. 36: 30-31. Noli æmulari in malignantibus: neque zelaveris facientes iniquitatem. . Gloria Patri.

Introito – Salmo 36.30-31,1
La boca del justo derrama sabiduría, y su lengua expresa la justicia; la ley de Dios está en su corazón. Salmo. No te irrites a la vista de los malvados, ni envidies a los que obran la maldad. . Gloria al Padre.

Oratio
DEUS, qui per sanctum Joánnem Ordinem sanctíssimae Trinitátis ad rediméndum de potestáte Saracenórum captívos coélitus institúere dignátus es: praesta, quaésumus; ut ejus suffragántibus méritis, a captivitáte córporis et ánimae, te adjuvánte, liberémur. Per Dóminum.

Oración Colecta
¡Oh Dios!, que por una intervención celestial te has dignado elegir a San Juan a fin de instituir la Orden de la Santísima Trinidad, para rescate de cautivos del poder de los sarracenos, te suplicamos que, por el sufragio de sus méritos, nos veamos libres del cautiverio del alma y del cuerpo. Por nuestro Señor Jesucristo.

Lectio – Eccli 31.8-11
BEATUS vir, qui inventus est sine macula: et qui post aurum non abiit, nec speravit in pecunia et thesauris. Quis est hic, et laudabimus eum? fecit enim mirabilia invita sua. Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria æterna: qui potuit transgredi, et non est transgressus: facere mala, et non fecit: ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius ennarrabit omnis ecclesia sanctorum.
Epístola – Eclesiástico 31.8-11
Dichoso el hombre que es hallado sin tacha, que no ha andado tras el oro, ni ha puesto su esperanza en el dinero yen los tesoros. ¿Quién es éste, para que le felicitemos? Porque ha obrado maravillas en su vida. Ha sido tentado por el oro y ha permanecido integro; ello será su honor eterno ; pudo transgredir la ley y no la transgredió; hacer el mal, y no lo hizo ; por eso sus biens serán asegurados en el Señor, y toda la asamblea de los santos publicará sus limosnas.

Graduale – Ps 91.13,14,3
JUSTUS ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur in domo Domini. Ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem.

Gradual - Salmo 91.13,14,3
El justo crece como la palma; y cual cedro del Libano se eleva en la casa del Señor. . Para anunciar desde la mañana tu misericordia y tu lealtad hasta la noche.

Allelúia – Sanct 1.12
A LLELUIA, alleluia. . Beatus vir, qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ.
Aleluya - Salmo 91.13,14,3
Aleluya, aleluya. . Dichoso el hombre que soporta la prueba, porque una vez probado, recibirá la corona de vida. Aleluya.

Después de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto:
Tractum – Ps 111.1-3
BEATUS vir, qui timet Dominum: in mandatis eius cupit nimis. . Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. . Gloria et divitiæ in domo ejus: et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
Tracto - Salmo 111.1-3
Dichoso el hombre que teme al Señor y se deleita en sus mandatos. . Poderosa será en la tierra su prole; la raza de los justos será bendita. . Opulencia y riqueza habrá en su casa, y su justicia perdura por siempre.

Evangelium – Lc 12.35-40
IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Sint lumbi vestri præcincti, et lucernæ ardentes in manibus vestris, et vos similes hominibus expectantibus dominum suum, quando revertatur a nuptiis: ut, cum venerit, et pulsaverit, confestim aperiant ei. Beati servi illi, quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes: amen dico vobis, quod præcinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis. Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi. Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur venerit, vigilaret utique et non sineret perfodi domum suam. Et vos estote parati, quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.
Evangelio - Lucas 12.35-40
En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discipulos: Tened ceñidos vuestros lomos y encendidas vuestras lámparas. Sed como los hombres que aguardan a su amo, a su regreso de las bodas, para abrirle prontamente cuando llegue y llame a la puerta. Dichosos los siervos a quienes el amo, a su llegada, encuentre velando ; en verdad os digo que se ceñirá, y los hará sentar a la mena, y, pasando del uno al otro, les servirá. Que viene en la segunda vigilia, o que viene en la terrera y halla así las cosas, dichosos los siervos aquéllos. Sabed que si el padre de familia hubiera sabido a qué hora iba a venir el ladrón, no hubiera dejado que le socavasen su casa. Así, vosotros estad siempre prevenidos, porque a la hora que no pensáis vendrá el Hijo del hombre.

Offertorium – Ps 88.25
VERITATIS mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Ofertorio - Salmo 88.25
Mi lealtad y mi gracia son con el justo ; y en mi nombre se hará grande su poderio.

Secreta
LAUDIS tibi, Domine hostias immolamus in tuorum commemoratione sanctorum: quibus nos et præsentibus exui malis confidimus, et futuris. Per Dominum nostrum.
Secreta
Te ofrecemos, Señor, este sacrificio de alabanza en memoria de tus Santos, por cuya intercesión confiamos vernos libres de los males presentes y futuros. Por nuestro Señor Jesucristo.

Prefatio - Communis
VERE dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Cœli, cœl
Prefácio – Común
En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, que en todo tiempo y lugar, te demos gracias, Señor, Santo, Padre, Omnipotente y eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Por quién los Ángeles alaban a tu majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las

Communio Matt 24.46.47
BREATUS servus, quem, cum venerit dominus, invenerit vigilantem: amen dico vobis, super omnia bona sua constituet eum.
Comunión Mateo 24.46.47
Dichoso el siervo a quien cuando venga su Señor lo halle velando; en verdad os digo que le encomendará el gobierno de todos sus biens.

Postcommunio
REEFECTI cibo potuque cælesti, Deus noster, te supplices exoramus: ut in cujus hæc commemoratione percepimus, ejus muniamur et precibus. Per Dominum.
Poscomunión
Alimentados con la corrida y bebida celestiales, te rogamos humildemente, Dios nuestro, que nos fortalezcan los ruegos de aquél en cuya conmemoración los hemos recibido. Por nuestro Señor Jesucristo.

[full_width]

Tags :