Introitus - Ps 44.8,2
DILEXISTI justitiam, et odisti iniquitatem: propterea
unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ præ consortibus tuis. Ps.
Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea Regi. ℣. Gloria Patri.
|
Introito
– Salmo
44.8,2
Has amado la justicia y odiado ri la iniquidad; por
eso te ha consagrado el Señor, tu Dios, con el éleo de alegria, sobre tus
compañeras. Salmo. Rebosa mi corazón en un bello discurso; es a un rey a
quien digo mi poema. ℣.
Gloria al Padre.
|
|
Oratio
DEUS, Qui animam beatæ Virginis, tuæ Scholasticæ ad
ostendendam innocentiæ viam in columbæ specie cœlum penetrare fecisti: da
nobis ejus meritis et precibus ita innocenter vivere, ut ad æterna mereamur
gaudia pervenfire. Per Dominum.
|
Oración
Colecta
¡Oh Dios!, que para mostrarnos el camino de la
inocencia, hiciste volar al cielo en forma de paloma al alma de tu santa
virgen Escolástica, concédenos, por sus méritos y ruegos, vivir una vida tan
inocente que merezcamos disfrutar de los goces eternos. Por nuestro Señor
Jesucristo.
|
|
Lectio – 2 Cor 10.17-18; 11.1-2
FRATRES: Qui gloriátur, in Dómino gloriétur. Non enim qui
seipsum comméndat, ille probátus est; sed quem Deus comméndat. Utinam
sustinerétis módicum quid insipi- éntiæ meæ, sed et supportáte me: æmulor
enim vos Dei æmulatióne. Despóndi enim vos uni viro vírginem castam exhibére
Christo.
|
Epístola
– 2
Corintios 10.17-18; 11.1-2
Hermanos : El que se gloria, gloriese en el Señor. No
es hombre de valor probado el que a si mismo se recomienda, sino aquél a
quien Dios recomienda. ¡Oh, si me pudierais soportar un poco de desatino! Mas
si, soportadme. Estoy celoso de vosotros con celo de Dios; porque os he
desposado con un esposo único: como una Virgen pura, os he presentado a
Cristo.
|
|
Graduale – Ps 44.5
SPÉCIE tua, et
pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna. ℣. Propter veritátem, et mansuetú- dinem, et justítiam:
et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
|
Gradual
- Salmo
44.5
Con tu gracia y hermosura camina, sé feliz, reina. ℣. Por la justicia y la verdad, distíngase tu diestra por
sus brillantes acciones.
|
|
Allelúia – Ps 44.15-16
A LLELÚIA, allelúia. ℣. Adducentur regi virgines post eam: proximæ ejus
afferentur tibi in lætitia. Allelúia
|
Aleluya
- Salmo
44.5
Aleluya, aleluya. ℣. Es presentada al rey seguida del cortejo de las virgenes,
sus compañeras; se las conduce en la alegría. Aleluya.
|
|
Después
de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto:
|
||
Tractum – Ps 44.10-16
AUDI, filia, et vide, et
inclina aurem tuam: quia concupivit Rex speciem tuam. ℣. Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis:
filiæ regum in honore tuo. ℣.
Adducentur regi virgines post eam: ℣.
proximæ ejus afferentur in lætitia, et exsultatione: adducentur in templum
regis.
|
Tracto - Salmo
44.10-16
Escucha, hija, y mira, y presta oídos; porque el Rey
está prendado de tu hermosura. ℣.
Los más ricos del pueblo mendigarán tu favor, hijas de reyes vendrán a tu
encuentro. ℣.
Es conducida al rey, seguida del cortejo de las vírgenes, sus compañeras. ℣. En gozo y alegria las conducen. Hacen su entráda en el
palacio del rey.
|
|
Evangelium – Matt
25.1-13
IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis
parabolam hanc: Simile erit regnum cœlorum decem virginibus: quæ accipientes
lampades suas, exierunt obviam sponso et sponsæ. Quinquæ autem ex eis erant
fatuæ, et quinque prudentes: sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non
sumpserunt oleum secum: prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum
lampadibus. Moram autem
facientes sponso, dormitaverunt omnes, et dormierunt. Media autem nocte
clamor factus est: Ecce sponsus venit, exite obviam ei. Tunc surrexerunt
omnes virgines illæ, et ornaverunt lampades suas. Fatuæ autem sapientibus
dixerunt: Date nobis de oleo vestro: quia lampades nostræ exstinguuntur.
Responderunt prudentes, dicentes: Ne forte, non sufficiat nobis, et vobis,
ite potius ad vendentes, et emite vobis. Dum autem irent emere, venit
sponsus: et quæ paratæ erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est
janua. Novissime vero veniunt et reliquæ virgines, dicentes: Domine, Domine,
aperi nobis. At ille respondens, ait: Amen dico vobis, nescio vos. Vigilate
itaquæ, quia nescitis diem, neque horam.
|
Evangelio
- Mateo
25.1-13
En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discipulos esta
parábola: Semejante será et reino de los cielos a diez vírgenes que, tomando
sus lámparas, salieron al encuentro del esposo y de la esposa. De ellas,
cinco eran necias, y cinco prudentes. Las cinco necias, al coger sus
lámparas, no llevaron aceite consigo ; mas las prudentes, con las lámparas,
tomaron aceite en sus vasos. Como tardase en venir el esposo, se adormecieron
todas y se durmieron. A la media noche sonó un grito : He aqui el esposo que
llega. Salidle al encuentro. Despertaron entonces todas aquellas vírgenes, y
aderezaron sus lámparas. Las necias dijeron a las prudentes: Dadnos de
vuestro aceite, pues se apagan nuestras lámparas. Respondieron las prudentes:
No sea que no nos baste para nosotras y para vosotras; mejor es que vayáis a
los que lo venden, y compréis el que os falta. Mientras iban éstas a
comprarlo, vivo et esposo, y las que estaban preparadas, entraron con él a
las bodas, y se cerró la puerta. Al fin vinieron también las otras virgenes,
diciendo : ¡Señor, Señor, ábrenos! Pero él respondió: En verdad os digo, no
os conozco. Velad, pues, ya que no sabéis el dia ni la hora.
|
|
Offertorium – Ps 44.10
FILIÆ regum in honore tuo, adstitit
regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.
|
Ofertorio
- Salmo
44.10
Hijas de reyes vienen a tu encuentro; a tu diestra
esta la reina atavida de brocados y tejidos rozagantes.
|
|
Secreta
ACCÉPTA tibi sit, Dómine, sacráte plebis oblátio pro
tuórum honóre Sanctórum: quorum se méritis, de tribulatióne percepísse
cognóscit auxílium. Per
Dóminum.
|
Secreta
Séate acepta, Señor, la ofrenda que para honrar a tus
santos te hace el pueblo fiel, a sabiendas de que debe a sus méritos el
auxilio recibido en las pruebas. Por nuestro Señor Jesucristo.
|
|
Prefatio - Communis
VERE dignum et justum
est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine
sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem
majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates.
Cœli, cœl
|
Prefácio
– Común
En verdad es digno y justo, equitativo y saludable,
que en todo tiempo y lugar, te demos gracias, Señor, Santo, Padre, Omnipotente
y eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Por quién los Ángeles alaban a tu
majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las
|
|
Communio Matt 25.4-6
QRUINQUE prudentes
virgines acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus: media autem nocte
clamor factus est: Ecce sponsus venit: exite obviam Christo Domino.
|
Comunión
Mateo
25.4-6
Las cinco vírgenes prudentes habían tomado, con sus
lámparas, aceite en sus vasos. A media noche, oyóse una voz: ¡He aqui el
esposo que llega! Salid a recibir a Cristo Señor.
|
|
Postcommunio
SEATIÁSTI, Dómine, famíliam tuam munéribus sacris:
ejus, quæsumus, semper interventióne nos réfove, cujus solémnia celebrámus. Per Dóminum.
|
Poscomunión
Señor, que has saciado a tu familia con los sagrados
dones, te suplicamos renueves sin cesar nuestras fuerzas, por la intercesión
de aquella cuya solemnidad celebramos. Por nuestro Señor Jesucristo.
|
[full_width]