Introitus - Eccli. 15.5; Ps. 91.2
IN MEDIO Ecclesiæ aperuit os ejus: et implevit eum
Dominus spiritu sapientiæ, et intellectus: stolam gloriæ induit eum. Ps.
Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo, Altissime. ℣. Gloria Patri.
|
Introito
– Eclesiástico
15.5; Salmo 91.2
En medio de la Iglesia le ha abierto su boca el
Señor; lo ha llenado del espíritu de sabiduría y de entendimiento, y lo ha
revestido de honor y de gloria. Salmo. Buena es alabar al Señor, y cantar tu
nombre, ¡oh Altisimo!. ℣.
Gloria al Padre.
|
|
Oratio
CONCEDE nos, quæsumus, Omnipotens Deus: beati Petri
Confessoris tui atque Pontificis monita et exempla sectari; ut per
terrestrium rerum contemptum æterna gaudia consequamur. Per Dominum.
|
Oración
Colecta
Te suplicamos, ¡oh Dios omnipotente!, nos concedas
seguir las enseñanzas y los ejemplos de san Pedro, tu obispo y confesor, para
que, despreciando lo terreno, consigamos los goces eternos. Por nuestro Señor
Jesucristo.
|
|
Lectio – 2 Tim. 4.1-8
CARISSIME: Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui
judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus:
prædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni
patientia, et doctrina. Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non
sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes
auribus, et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem
convertentur. Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac Evangelistæ,
ministerium tuum imple. Sobrius esto. Ego enim jam delibor, et tempus
resolutionis meæ instat. Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem
servavi. In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi
Dominus in illa die, Justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt
adventum ejus.
|
Epístola
– 2
Timoteo 4.1-8
Carisimo: Yo te conjuro delante de Dios y de
Jesucristo, que ha de juzgar vivos y muertos, y por su aparición y su reino.
Proclama la Palabra, insiste a tiempo y a destiempo; reprende, ruega,
exhorta, con paciencia siempre y afán de enseñar. Porque vendrá tiempo en que
no soportarán la sana doctrina, sino que en alas de sus pasiones y con la
comezón en sus óidos, se elegirán maestros a granel y desviarán sus óidos de
la verdad y se volverán hacia las fábulas. Tú anda sobre ti en todo, soporta
el sufrimiento; haz obra de predicador del Evangelio; cumple con tu
ministerio. Sé sobrio. Pues yo estoy ya ofrecido en sacrificio y se acerca el
tiempo de mi muerte. He luchado la buena lucha; he concluido la carrera; he
guardado la fidelidad. Ya no me queda sino recibir la corona de justicia que
me dará el Señor en aquel dia, el justo juez, y no sólo a mi, sino también a
los que hayan esperado su manifestación con amor.
|
|
Graduale – Ps. 36.30-31
OS JUSTI meditabitur
sapientiam, et lingua ejus loquentur judicium. Lex Dei ejus in corde ipsius:
et non supplantabuntur gressus ejus.
|
Gradual
- Salmo
36.30-31
La boca del justo derrama sabiduria y su lengua habla
justicia. ℣.
Tiene en su corazón la ley de su Dios, y anda con firmes pasos.
|
|
Allelúia – Eccli.
45.9
A LLELÚIA, allelúia. V. Amavit eum Dominus, et ornavit eum: stolam gloriæ
induit eum. Allelúia.
|
Aleluya
- Salmo
36.30-31
Aleluya, aleluya. ℣. El Señor lo ha amado y lo ha ataviado de honor; lo ha
vestido con vestidura de gloria. Aleluya.
|
|
Después
de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto:
|
||
Tractum – Ps. 111.1-3
BEATUS vir, qui timet
Dominum: in mandatis eius cupit nimis. ℣.
Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. ℣. Gloria et divitiæ in domo ejus: et justitia ejus manet
in sæculum sæculi.
|
Tracto - Salmo
111.1-3
Dichoso el hombre que teme al Señor y se deleita en
sus mandatos. ℣.
Poderosa será en la tierra su prole; la raza de los justos será bendita. ℣. Opulencia y riqueza habrá en su casa, y su justicia
perdura por siempre.
|
|
Evangelium – Mateo
5.13-19
IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Vos
estis sal terræ. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum valet ultra, nisi ut
mittatur foras, et conculcetur ab hominibus. Vos estis lux mundi. Non potent
civitas abscondi supra montem posita. Neque accendunt lucernam, et ponunt eam
sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus, qui in domo sunt. Sic
luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, et
glorificent Patrem vestrum, qui in cœlis est. Nolite putare,
quoniam veni solvere legem, aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere. Amen quippe dico vobis, donec transeat
cœlum et terra, iota unum, aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia
fiant. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic
homines, minimus vocabitur in regno cælorum: qui autem fecerit, et docuerit,
hic magnus vocabitur in regno cœlorum.
|
Evangelio
- Mateo
5.13-19
En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discipulos:
Vosotros sois la sal de la tierra. Si la sal se torna insipida, ¿con que se
la salará? Para nada vale ya, sino para que la tiren fuera y la pise la
gente. Vosotros sois la luz del mundo. No se puede ocultar la ciudad
edificada sobre un monte; ni se enciende una luz para ponerla debajo del
celemin, sino sobre un candelero, y asi alumbra a todos los de la casa.
Brille así vuestra luz ante los hombres, para que vean vuestras buenas obras,
y glorifiquen a vuestro Padre, que esta en los cielos. No creáis que he
venido a abrogar la Ley ni los Profetas; no he venido a abrogar, sino a
completar. Porque en verdad os digo: antes pasarán el cielo y la tierra, que
pale una sola iota o una tilde de la Ley, sin que todo se yetifique. Y así,
el que viole uno de estos mandatos mas pequeños y enseñe a los hombres a
hacerlo, sera declarado el mas pequeño en el reino de los cielos, pero el que
los guarde y enseñe, sera declarado grande en el reino de los cielos.
|
|
Offertorium – Ps 91.13
JUSTUS ut palma florebit: sicut cedrus,
quæ in Libano est, multiplicabitur.
|
Ofertorio
- Salmo
91.13
El juste como una palmera crece ; se eleva como el
cedro del Libano.
|
|
Secreta
SANCTI Petris Pontificis atque Confessoris nobis, Domine,
pia non desit oratio: quæ et munera nostra conciliet; et tuam nobis
indulgentiam semper obtineat. Per Dominum nostrum.
|
Secreta
No nos falte, Señor, la piadosa intercesión de tu
santo Obispo, Confesor, y Doctor San Pedro; para que te haga aceptos nuestros
dones, y nos alcance siempre el perdón de nuestros pecados. Por nuestro Señor
Jesucristo.
|
|
Prefatio - Communis
VERE dignum et justum
est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine
sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem
majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates.
Cœli, cœl
|
Prefácio
– Común
En verdad es digno y justo, equitativo y saludable,
que en todo tiempo y lugar, te demos gracias, Señor, Santo, Padre,
Omnipotente y eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Por quién los Ángeles
alaban a tu majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las
|
|
Communio Lc. 12.42
FRIDELIS servus et
prudens, quem constituit dominus super familiam suam: ut det illis in tempore
tritici mensuram.
|
Comunión
Lucas
12.42
Fue siervo fiel y prudente, puesto por su amo sobre
su familia, para distribuir a rada uno, a su tiempo, la ración de trigo.
|
|
Postcommunio
UET NOBIS, Domine, tua sacrificia dent salutem: beatus
Petrus, Pontifex tuus Doctor egregius, quæsumus, precator accedat. Per
Dominum.
|
Poscomunión
Para que tus sacrificios nos den la salvación, haz,
Señor, te lo rogamos, que nos asista como intercesor nuestro tu san- to
obispo o confesor e insigne doctor san Pedro. Por nuestro Señor Jesucristo.
|
[full_width]