Introitus - Eccli. 45: 30; Ps. 131: 1
STATUIT ei Dominus testamentum pacis, et principem fecit
eum: ut sit illi sacerdotii dignitas in æternum. Ps. Memento Domine, David:
et omnis mansuetudinus ejus. ℣. Gloria Patri.
|
Introito
– Eclesiástico
45: 30; Salmo 131: 1
El señor celebró con él un pacto de paz y le
constituyó príncipe para que tenga la dignidad sacerdotal por todos los
siglos. Salmo. Acuérdate, Señor, de David y de su gran mansedumbre. ℣. Gloria al Padre.
|
|
Oratio
DEUS, qui beato Petro Apóstolo tuo, collátis clavibus
regni cœléstis, ligandi atque solvéndi pontifícium tradidísti: concéde; ut,
intercessiónis ejus auxilio, a peccatorum nostrórum néxibus liberémur: Qui
vivis et regnas.
Pro S. Paulo
DEUS,
qui multitúdinem géntium beati Pauli Apóstoli prædicatióne docuisti: da nobis,
quæsumus: ut cujus commemoratiónem colimus, ejus apud to patrocínia
sentiámus. Per Dóminum.
|
Oración
Colecta
¡Oh Dios!, que al entregar a tu Apóstol San Pedro las
llaves del reino de los cielos, le otorgaste la potestad pontificia de atar y
desatar; concédenos que, con el auxilio de su intercesión, nos libremos de
las ataduras de nuestros pecados. Que contigo vive y reina.
Conmemoración
de San
Pablo
DEUS,
qui multitúdinem géntium beati Pauli Apóstoli prædicatióne docuisti: da nobis,
quæsumus: ut cujus commemoratiónem colimus, ejus apud to patrocínia
sentiámus. Per Dóminum.
|
|
Lectio – I Pet.
1: 1-7
PPETRUS Apóstolus Jesu Christi, eléctis ádvenis
dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asia; et Bithyniæ, secúndum
præsciéntiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obediéntiam, et
aspersionem sánguinis Jesu Christi: grátia vobis, et pax multiplicétur.
Benedictus Deus, et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secúndum
misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem
Jesu Christi ex mortuis, in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam,
et immarcescíbilem, conservátam in cœlis in vobis, qui in virtúte Dei,
custodímini per fidem in salútem, parátam revelari in témpore novíssìmo. In
quo exsultébitis módicum nunc si opórtet contristari in variis tentatiónibus:
ut probátio vestræ fídei multo pretiósior auro (quod per ignem probátur)
inveniátur in laudem, et glóriam, et honórem, in revelatióne Jesu Christi
Dómini nostri.
|
Epístola
– I Pedro.
1: 1-7
PPedro, apóstol de Jesucristo, a los elegidos que
viven como extranjeros en la Dispersión: en el Ponto, Galacia, Capadocia,
Asia y Bitinia, según el previo conocimiento de Dios Padre, con la acción
santificadora del Espíritu, para obedecer a Jesucristo y ser rociados con su
sangre. A vosotros gracia y paz abundantes. Bendito sea el Dios y Padre de
nuestro Señor Jesucristo quien, por su gran misericordia, mediante la
Resurrección de Jesucristo de entre los muertos, nos ha reengendrado a una
esperanza viva, a una herencia incorruptible, inmaculada e inmarcesible,
reservada en los cielos para vosotros, a quienes el poder de Dios, por medio
de la fe, protege para la salvación, dispuesta ya a ser revelada en el último
momento. Por lo cual rebosáis de alegría, aunque sea preciso que todavía por
algún tiempo seáis afligidos con diversas pruebas, a fin de que la calidad
probada de vuestra fe, más preciosa que el oro perecedero que es probado por
el fuego, se convierta en motivo de alabanza, de gloria y de honor, en la
Revelación de Jesucristo
|
|
Graduale – Ps. 106: 32, 31
EXÁLTENT
eum in ecclésia plebis: et in cáthedra seniorum laudent eum. ℣. Confiteantur Dómino miserí- córdiæ ejus et mirabilia ejus
fíliis hóminum.
|
Gradual
- Salmo.
106: 32, 31
Ensálcenlo en la asamblea el pueblo y glorifíquenle
en el consistorio de los ancianos. ℣.
Alaben a Dios por sus misericordias y por sus maravillas en favor de los
hombres.
|
|
Allelúia – Matt.
16: 18
A LLELÚIA, allelúia. ℣. Tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam
meam. Allelúia.
|
Aleluya
- Salmo.
106: 32, 31
Aleluya, aleluya. ℣. Tú eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia.
Aleluya.
|
|
Después
de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto:
|
||
Tractum – Matt.
16: 18-19
TU
es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclésiam meam: ℣. Et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam: et tibi
dabo claves regni cœ -lórum. ℣. Quodcúmque ligáveris super terram,
erit ligátum et in cœlis: ℣. Et quodcúmque sólveris super terram,
erit solutum et in cœlis.
|
Tracto - Mateo
16: 18-19
Tú eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi
Iglesia. ℣.
Las puertas del infierno no prevalecerán contra ella y te daré las llaves del
reino de los cielos. ℣.
Todo lo que atares sobre la tierra, será atado también en los cielos. ℣. Y todo lo que desatares sobre la tierra, desatado será
también en los cielos.
|
|
Evangelium – Matt.
16: 13-19
IN illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ
Philíppi, et interrogébat discípulos suos, dícens: Quem dicunt hómines esse
Fílium hóminis? At illi dixérunt: Alii Joánnem Baptístam, autem Elíam, alii
vero Jeremíam, aut unum ex prophétis. Dicit illis Jesus: Vos autem quem me esse dicitìs?
Respóndens Simon Petrus, dixit: Tu es Christus Filius Dei vivi. Respóndens
autem Jesus, dixit ei: Beátus est Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non
revelávit tibi, sed Pater Meus, qui in cœlis est. Et ego dici tibi, quia to
es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésíam Meam, et portæ inferi non
prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni Cœlórum. Et quodcúmque
ligáveris super terram, erit ligátum et in Cœlis: et quodcúmque sólveris
super terram, erit solutum et in Cœlis.
|
Evangelio
- Mateo
16: 13-19
En aquel tiempo, llegado Jesús a la región de Cesarea
de Filipo, hizo esta pregunta a sus discípulos: ¿Quién dicen los hombres que
es el Hijo del hombre? Ellos dijeron: Unos, que Juan el Bautista; otros, que
Elías; otros, que Jeremías o uno de los profetas. Les dice él: Y vosotros
¿quién decís que soy yo? Simón Pedro contestó: Tú eres el Cristo, el Hijo de
Dios vivo. Replicando Jesús le dijo: Bienaventurado eres Simón, hijo de
Jonás, porque no te ha revelado esto la carne ni la sangre, sino mi Padre que
está en los cielos. Y yo a mi vez te digo que tú eres Pedro, y sobre esta piedra
edificaré mi Iglesia, y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella. A
ti te daré las llaves del Reino de los Cielos; y lo que ates en la tierra
quedará atado en los cielos, y lo que desates en la tierra quedará desatado
en los cielos.
|
|
Offertorium – Matt.
16: 18-19
TU es Petrus, et super hanc petram ædificabo
Ecclésiam meam: et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam: et tibi dabo
claves regni Cœlórum.
|
Ofertorio
- Mateo
16: 18-19
Tú eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi
Iglesia; las puertas del infierno no prevalecerán contra ella. Yo te daré las
llaves del reino de los cielos.
|
|
Secreta
ECCLÉSIÆ tuæ, quæsumus, Dómine, preces et hóstias
beati Petri Apóstoli comméndet oratio: ut, quod pro illius glória celebramus,
nobis prosit ad véniam. Per Dóminum.
Pro S. Paulo
APÓSTOLI
tui Pauli précibus, Dómine, plebes tuæ done sanctífica: ut, quæ tibi tuo
grata sunt institúto, gratióra fiant patrocinio supplicántis. Per Dominum.
|
Secreta
Te suplicamos, Señor, que la oración del Apóstol San
Pedro recomiende las plegarias y las ofrendas de tu Iglesia; a fin de que el
sacrificio que en su honor celebramos nos aproveche para obtener el perdón.
Por nuestro Señor.
Conmemoración
de San
Pablo
Por
las oraciones de tu Apóstol Pablo, santifica, Señor, la ofrenda de tu pueblo;
para que el sacrificio que te es grato por ser institución tuya, te sea más
grato por la intercesión de tal abogado. Por nuestro Señor.
|
|
Prefatio - de Apostolis
VERE dignum et justum
est, æquum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum, pastor
æterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias.
Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarios eidem contulisti
præesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et
Dominationibus, cumque omni militia cælestis exercitus, hymnum gloriæ tuæ
canimus, sine fine dicentes:
|
Prefácio
– de los
Apóstoles
En verdad es justo y necesario, equitativo y
saludable, rogaros, Señor, Pastor eterno, no desamparéis a vuestra grey, sino
que por vuestros santos Apóstoles la guardéis con protección continua, para
que la gobiernen los mismos vicarios que establecisteis por Pastores suyos.
Por eso, con los ángeles y arcángeles, con los tronos y dominaciones y con
todos los coros celestiales, cantamos sin cesar el himno de tu gloria:
|
|
Communio Matt. 16: 18
DRU es Petrus, et super
hanc petram ædificábo Ecclésiam meam.
|
Comunión
Mateo
16: 18
¡Oú eres Pedro y sobre esta piedra edificaré mi
Iglesia.
|
|
Postcommunio
LEÆTIFICET nos, Dómine, munus oblatum: ut, sicut in
Apóstolo tuo Petro te mirábilem prædicamus, sic per illum tuæ sumámus
indulgéntiæ largitatem. Per Dominum.
Pro S. Paulo
SANCTIFICATI,
Dómine, salutari mystério: quæsumus; ut nobis ejus non desit orátio, cujus
nos donasti patrocínio gubernári. Per
Dominum.
|
Poscomunión
Alégrenos, Señor, el don ofrecido; para que, así como
te proclamamos admirable en tu Apóstol Pedro, así por él recibamos la
abundancia de tu indulgencia. Por nuestro Señor Jesucristo.
Conmemoración
de San
Pablo
Santificados
por el misterio salvador, te rogamos, Señor, que no nos falte la oración del
Apóstol a cuya tutela nos confiaste. Por nuestro Señor Jesucristo.
|
[full_width]