Introitus - Eccli 15:5; Ps 91:2 IN MEDIO Ecclesiæ aperuit os ejus: et implevit eum Dominus spiritu sapientiæ, et intellectus: stolam gloriæ induit eum. Ps. Bonum est confiteri Domino: et psallere no-mini tuo, Altissime. ℣. Gloria Patri. | Introito – Eclesiástico 15.5; Salmo 91.2 En medio de la Iglesia le ha abierto su boca el Señor; lo ha llenado del espíritu de sabiduría y de entendimiento, y lo ha revestido de honor y de gloria. Salmo. Buena es alabar al Señor, y cantar tu nombre, ¡oh Altisimo!. ℣. Gloria al Padre. | |
Oratio ECCLESIAM tuam, quæsumus, Domine, gratia cœlestis amplificet: quam beati Joannis Chrysostomi Confessoris tui atque Pontificis, illustrare voluisti gloriosis meritis, et doctrinis. Per Dominum. | Oración Colecta Te suplicamos, Señor, que la gracia celestial dilate más cada día a tu santa Iglesia, a la cual te dignaste realzar con los gloriosos méritos y la doctrina de tu santo obispo y confesor Juan Crisóstomo. Por nuestro Señor. | |
Lectio – 2 Tim 4.1-8 CARISSIME: Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus: prædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina. Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus, et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac Evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto. Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat. Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus. | Epístola – 2 Timoteo 4.1-8 Carisimos: Yo te conjuro delante de Dios y de Jesucristo, que ha de juzgar vivos y muertos, y por su aparición y su reino. Proclama la Palabra, insiste a tiempo y a destiempo; reprende, ruega, exhorta, con paciencia siempre y afán de enseñar. Porque vendrá tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que en alas de sus pasiones y con la comezón en sus oídos, se elegirán maestros a granel y desviarán sus oídos de la verdad y se volverán hacia las fábulas. Tú anda sobre ti en todo, soporta el sufrimiento; haz obra de predicador del Evangelio; cumple con tu ministerio. Sé sobrio. Pues yo estoy ya ofrecido en sacrificio y se acerca el tiempo de mi muerte. He luchado la buena lucha; he concluido la carrera; he guardado la fidelidad. Ya no me queda sino recibir la corona de justicia que me dará el Señor en aquel día, el justo juez, y no sólo a mí, sino también a los que hayan esperado su manifestación con amor. | |
Graduale – Eccli 44.16,20 ECCE sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo. ℣. Non est inventus similis illi, qui conservaret legem Excelsi. | Gradual - Eclesiástico 44.16,20 He aquí al gran sacerdote que en sus días agradé a Dios. ℣. No hubo semejante a él en la observancia de la ley del Altísimo. | |
Allelúia – Iac 1:12 ALLELUIA, alleluia. ℣. Beatus vir, qui suffert tentationem: quondam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ. Alleluia. | Aleluya - Santiago 1.12 Aleluya, aleluya. ℣. Dichoso el hombre que sufre la tentación; porque, una vez probado, recibirá la corona de vida. Aleluya. | |
Después de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto: | ||
Tractum – Ps 111.1-3 BEATUS vir, qui timet Dominum: in mandatis ejus cupit nimis. ℣. Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. ℣. Gloria et divitiæ in domo ejus: et justitia ejus manet in sæcula sæculorum. | Tracto - Salmo 111.1-3 Dichoso el varón que teme al Señor, y se deleita en sus mandatos. ℣. Poderosa sera en la tierra su descendencia; la rata de los justos sera bendita. ℣. Opulencia y riqueza habrá en su casa, y su justicia perdura por siempre. | |
Evangelium - Matt 5.13-19 IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus. Vos estis lux mundi. Non potent civitas abscondi supra montem posita. Neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus, qui in domo sunt. Sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in cœlis est. Nolite putare, quoniam veni solvere legem, aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere. Amen quippe dico vobis, donec transeat cœlum et terra, iota unum, aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia fiant. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, mini mus vocabitur in regno cœlorum: qui autem fecerit, et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cœlorum. | Evangelio - Mateo 5.13-19 En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus discípulos: Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres. 14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder. 15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa. 16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos. 17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir. 18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas. 19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos. | |
Offertorium – Ps 91.13 JUSTUS ut palma florebit: sicut cedrus, quæ in Libano est, multiplicabitur. | Ofertorio - Salmo 91.13 El juste como una palmera crece ; se eleva como el cedro del Líbano. | |
Secreta SANCTI Joannis Chrysostomi Pontificis tui atque Doctoris nobis, Domine, pia non desit oratio: quæ et munera nostra conciliet; et tuam nobis indulgentiam semper obtineat. Per Dominum. | Secreta No nos falte, Señor, la piadosa intercesión de tu santo obispo o confesor, y doctor Juan Crisóstomo; para que te haga aceptos nuestros dones, y nos alcance siempre el perdón de nuestros pecados. Por nuestro Señor Jesucristo. | |
Prefatio - Communis VERE dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Cœli, cœlorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes: | Prefácio – Común En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, que en todo tiempo y lugar, te demos gracias, Señor, santo, Padre, omnipotente y eterno Dios, por Cristo nuestro Senor. Por quien los Angeles alaban a tu majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las Potestades, los Cielos y las Virtudes de los cielos, y los bienaventurados serafines la celebran con igual jubilo. Te rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos con humilde confesión: | |
Communio – Luc 12: 42 FIDELIS SERVUS et prudens, quem constituit dominus super familiam suam: ut det illis in tempore tritici mensuram. | Comunión - Lucas 12: 42 Fue siervo fiel y prudente, puesto por su amo sobre su familia para distribuir a cada uno a tiempo la ración de trigo. | |
Postcommunio UT nobis, Domine, tua sacrificia dent salutem: beatus Joannes Chrysostumus Pontifex tuus, et Doctor egregius, quæsumus, precator accedat. Per Dominum. | Poscomunión Para que tus sacrificios nos den la salvación, haz, Señor, te lo rogamos, que nos asista como intercesor nuestro tu santo obispo o confesor e insigne doctor Juan Crisóstomo. Por nuestro Señor Jesucristo. |
[full_width]