Introitus - Ps 44.2
GAUDEAMUS omnes in Domino, diem festum celebrantes sub
honore beatæ Agathæ Virginis et Martyris: de cujus passione gaudent Angeli,
et collaudant Filium Dei. Ps. Eructavit cor meum
verbum bonum: dico ego opera mea Regi. ℣.Gloria
Patri.
|
Introito
– Salmo
44.2
GGocémonos todos en el Señor, celebrando la fiesta en
honor de santa Águeda, Virgen y Mártir; por cuyo martirio se alegran los
ángeles y alaban al Hijo de Dios. Salmo. Rebosa mi corazón en un bello
discurso; es a un rey a quien digo mi poema. ℣. Gloria al Padre.
|
|
Oratio
DEUS, Qui inter cetera potentiæ tuæ miracula etiam in
sexu fragili victoriam martyrii contulisti: concede propitius; ut, qui beatæ
Agathæ Virginis et Martyris tuæ natalitia colimus, per ejus ad te exempla
gradiamur. Per Dominum.
|
Oración
Colecta
¡Oh Dios!, que entre otras maravillas de tu poder,
supiste dar fuerzas al sexo frágil para conseguir la victoria del martirio,
haz que, celebrando el nacimiento para el cielo de tu virgen y mártir santa
Águeda, vayamos a tí por la imitación de sus ejemplos. Por nuestro Señor.
|
|
Lectio – 1 Cor
1.26-31
FRATRES: Videte vocationem vestram, quia non multi
sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles: sed quæ
stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi
elegit Deus, ut confundat fortia: et ignobilia mundi, et contemptibilia
elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret: ut non glorietur
omnis caro in conspectus ejus. Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia
a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio: ut quemadmodum scriptum
est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
|
Epístola
– 1
Corintios 1.26-31
Hermanos : Mirad quiénes habéis sido llamados. No hay
entre vosotros muchos sabios según la carne, ni muchos poderosos, ni muchos
nobles, sino que Dios ha escogido lo necio del mundo, para confundir a los
sabios; y ha escogido Dios lo débil del mundo para confundir la fuerza; lo
vil del mundo y lo que en nada se tiene ha escogido Dios, y lo que no es,
para destruir lo que es, para que ningún mortal se glorie ante Dios. Porque
por Él está en Cristo Jesús, quien fue hecho por Dios para nosotros sabiduria
y justicia, santificación y redención, para que, como está escrito, el que se
glorie, se glorie en el Señor.
|
|
Graduale – Ps 45.6,5
ADJUVABIT
eam Deus vultu suo: Deus in medio ejus, non commovebitur. ℣. Fluminis impetus lætificat civitatem Dei: sanctificavit
tabernaculum suum Altissimus.
|
Gradual
- Salmo
45.6,5
Con una mirada viene Dios en su ayuda ; Dios está en
ella y no se conmoverá. ℣.
Las corrientes de un rio alegran la ciudad de Dios, el santuario donde habita
el Altísimo.
|
|
Allelúia – Ps 118.6
A LLELUIA, alleluia. ℣. Loquebar de testimoniis tuis in conspectu regum, et non
confundebar. Alleluia.
|
Aleluya
- Salmo
45.6,5
Aleluya, aleluya. ℣. Hablaré de tus preceptos ante los reyes y no he de
avergonzarme. Aleluya.
|
|
Después
de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto:
|
||
Tractum – Ps 125.5-6
QUI seminant in lacrimis,
in gaudio metent. ℣. Euntes ibant, et flebant, mittentes
semina sua. ℣. Venientes au-tem venient cum
exsultatione, portantes manipulos suos.
|
Tracto - Salmo
125.5-6
LLos que siembran con lágrimas, cosecharán con
alegría. ℣.
Irá, es cierto, llorando, el que lleva el zurrón de la semilla. ℣. Mas volverá radiante de contento, trayendo sus gavillas.
|
|
Evangelium – Matt 19.3-12
IN illo tempore: Accesserunt ad Jesum pharisæi tentantes
eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa?
Qui respondens, ait eis: non legistis, quia, qui fecit hominum ab initio,
masculum et feminam fecit eos? et dixit: Propter hoc dimittet homo patrem, et
matrem, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una. Itaque
jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet. Dicunt illi: Quid ergo Moyses mandavit
dare libellum repudii, et dimittere? Ait illis: Quoniam Moyses ad duritiam
cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras: ab initio autem non
fuit sic. Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob
fornicationem, et aliam duxerit, mœchatur: et qui dimissam duxerit, mœchatur.
Dicunt ei discipuli ejus: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit
nubere. Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum
est. Sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt: et sunt eunuchi,
qui facti sunt ab hominibus: et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt
propter regnum cœlorum. Qui potest capere, capiat.
|
Evangelio
- Mateo
19.3-12
En aquel tiempo : Se llegaron a Jesús unos fariseos,
tentándole y diciendo : ¿Es lícito repudiar a su mujer por cualquier causa?
Él respondió: ¿No habéis leído que el Creador, al principio, los hizo varón y
hembra, y dijo: Por esto dejará el hombre padre y madre, y se unirá con su
mujer, y serán los dos uno solo? Ya no son pues dos, sino uno solo. Por
tanto, lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre. Respódenle : Pues, ¿por
qué mandó Moisés dar líbelo de divorcio y repudiar? Contestóles: Moisés, por
la dureza de vuestro corazón, os permitió repudiar a vuestras mujeres; mas al
principio no fue así. Os digo, pues, que quien repudia a su mujer, si no es
por fornicación, y toma otra, comete adulterio; y el que se casa con la
repudiada, comete también adulterio. Dijéronle sus discipulos: Si tal es la
situación del hombre respecto de la mujer, más vale no casarse. Dijoles Él:
No todos comprenden esta palabra, sino sólo aquellos a quienes es dado.
Porque hay eunucos que nacieron ya tales del seno de su madre; y hay eunucos
que lo son por obra de los hombres, y hay eunucos que a sí mismos se hicieron
tales por razón del reino de los cielos. Compréndalo quien pueda.
|
|
Offertorium – Ps 44.15
AFFERENTUR regi virgines post eam:
proximæ ejus afferentur tibi.
|
Ofertorio
- Salmo
44.15
Es conducida al Rey con su cortejo de vírgenes
compañeras.
|
|
Secreta
SUSCIPE, Domine, Munera, quæ in beatæ Agathæ Virginis
et Martyris tuæ solemnitate deferimus: cujus nos confidimus patrocinio
liberari. Per Dominum.
|
Secreta
Recibe, Señor, los dones que te ofrecemos en la
solemnidad de tu Virgen y Mártir santa Águeda, por cuyo patrocinio esperamos
nuestra liberación. Por nuestro Señor Jesucristo.
|
|
Prefatio - Communis
VERE dignum et justum
est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine
sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem
majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates.
Cœli, cœlorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant.
Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione
dicentes:
|
Prefácio
– Común
En verdad es digno y justo, equitativo y saludable,
que en todo tiempo y lugar, te demos gracias, Señor, Santo, Padre, Omnipotente
y eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Por quién los Ángeles alaban a tu
majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las Potestades, los Cielos y
las Virtudes de los cielos, y los bienaventurados Serafines la celebran con
igual júbilo. Te rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras
cuando te decimos con humilde confesión:
|
|
Communio
QRUI me dignatus est ab
omni plaga curare, et mamillam meam meo pectori restituere, ipsum invoco Deum
vivum.
|
Comunión
Al que se ha dignado curarme de todas mis llagas y restituir
mí pecho a mi seno, a él, Dios vivo, invoco.
|
|
Postcommunio
AEUXILIENTUR nobis, Domine, sumpta mysteria: et,
intercedente beata Agatha, Virgine et Martyre tua, sempiterna faciant
protectione gaudere. Per Dominum.
|
Poscomunión
Fortalézcanos, Señor, el sacramento que hemos recibido
y por la intercesión de tu virgen y mártir santa Águeda, nos confirme con su
eterna protección. Por nuestro Se- ñor Jesucristo.
|
[full_width]