Introitus - Sap
10:20-21; Ps 8.2
JUSTI decantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum, et
victricem manum tuam laudaverunt pariter: quoniam sapientia aperuit os mutum,
et linguas inflantium fecit disertas. Ps. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen
tuum in universa terra. ℣.
Gloria Patri.
|
Introito
– Sabiduría
10.20-21; Salmo 8.2
Los justos han celebrado con cánticos, ¡oh Señor!, tu
santo nombre y alabado, unánimes, tu diestra protectora, porque abrió la
sabiduría la boca de los mudos e hizo elocuentes las lenguas de los niños.
Salmo. ¡Oh Señor, Dios nuestro, cuán glorioso es tu nombre en toda la tierra!
℣.
Gloria al Padre.
|
|
Oratio
DOMINE Jesu Christe, qui ad recolendam memoriam
dolorum sanctissimæ Genitricis tuæ, per septem beatos Patres nova Servorum
ejus familia Ecclesiam tuam fœcundasti: concede propitus; ita nos eorum
consociari fletibus, ut perfruamur et gaudiis: Qui vivis et regnas.
|
Oración
Colecta
¡Señor Jesucristo!, que para reavivar la memoria de
los dolores de tu santísima Madre has engendrado en tu Iglesia, por medio de
estos siete santos Padres, la nueva familia de los siervos de Maria, haz que
nos asociemos a sus lágrimas, para que gustemos también de sus goces. Tú que
vives.
|
|
Lectio – Eccli
44.1-15
LAUDEMUS viros gloriosos, et parentes nostros in
generatione sua. Multam gloriam fecit Dominus magnificentia sua a sæculo.
Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute, et prudentia sua
præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum, et imperantes in
præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba. In peritia
sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina scripturarum. Homines
divites in virtute, pulchritudinis stadium habentes: pacificantes in domibus
suis. Omnes isti in generationibus gentis
suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. Qui de illis
nati sunt, reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. Et sunt quorum non est
memoria: perierunt quasi qui non fuerint: et nati sunt, quasi non nati, et
filii ipsorum cum ipsis. Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non
defuerunt: cum semine eorum permanent bona, hereditas sancta nepotes eorum,
et in testamentis stetit semen eorum: et filii eorum propter illos usque in
æternum manent: semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. Corpora ipsorum in pace sepulta
sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. Sapientiam ipsorum narrent populi, et
laudem eorum nuntiet Ecclesia.
|
Epístola
– Eclesiástico
44.1-15
Alabemos a los varones ilustres, a nuestros padres,
según sus generaciones. El Señor ha realizado maravillas en ellos y su
grandeza data desde su origen. Señores de sus reinos, varones renombrados por
sus hazañas, consejeros por su sabiduría, profetas por sus predicciones. Con
su prudencia han guiado a los pueblos, los han instruído con su inteligencia.
Han cultivado el arte de las melodias y relataron poemas por escrito. Fueron
hombres ricos, provistos de recursos, que vivían en paz en sus casas. Todos
fueron honrados por sus contemporáneos, celebrados en sus dias. Los hay de
entre ellos que han dejado nombre, para que se cuenten sus alabanzas. Los hay
también que no dejaron recuerdo, y al desaparecer, desaparecieron por
completo, fueron como si no hubieran sido, y del mismo modo sus hijos después
de ellos. Pero aquéllos eran hombres de bien y sus virtudes no se han
olvidado. La felicidad sigue ligada a su descendencia y sus hijos son un
pueblo de santos. Su posteridad permanece fiel a las alianzas y sus hijos siguen
fieles a causa de ellos. Sus raza permanece eternamente y su gloria no será
borrada. Sus cuerpos fueron sepultados en paz y su nombre vive por todos los
siglos. Los pueblos celebran su sabiduría y la asamblea de los fieles publica
sus alabanzas.
|
|
Graduale – Is 65.23; Eccli 44.14
ELECTI mei non laborabunt
frustra neque germinabunt in conturbatione: quia semen benedictorum Domini
est, et nepotes eorum cum eis. Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum
vivit in generationem et generationem.
|
Gradual
- Isaias
65.23; Eclesiástico 44.14
Mis elegidos no se fatigarán en vano, ni tendrán
hijos cuyo destino sea el de perecer; porque serán una raza bendita del
Señor, ellos y sus descendientes. ℣.
Sus cuerpos reposan en la paz del Señor y su nombre vive de generación en
generación.
|
|
Allelúia – Eccli
44.15
A LLELÚIA, allelúia. ℣. Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum
nuntiet Ecclesia. Allelúia.
|
Aleluya
- Isaias
65.23; Eclesiástico 44.14
Aleluya, aleluya. ℣. Celebran los pueblos su sabiduría y la Iglesia publica
sus alabanzas. Aleluya.
|
|
Después
de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto:
|
||
Tractum – Ps 125.5-6
QUI seminant in lacrimis,
in exsultatione metent. ℣.
Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. ℣. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes
manipulos suos.
|
Tracto - Salmo
125.5-6
Los que siembran con lágrimas, cosecharán con
alegría. ℣.
Irá, es cierto, llorando, el que lleva el zurrón de la semilla. ℣. Mas volveré radiante de contento trayendo sus gavillas.
|
|
Evangelium – Matt
19.27-29
IN illo tempore: Dixit Petrus ad Jesum: Ecce nos
reliquimus omnia, et securi sumus te: quid ergo erit nobis? Jesus autem dixit
illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione, cum
sederit Filius hominis in sede majestatis suæ, sedebitis et vos super sedes
duodecim, judicantes duodecim tribus Isræl. Et omnis, qui reliquerit domum, vel fratres, aut
sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros, propter
nomen meum, centuplum accipiet, et vitam æternam possidebit.
|
Evangelio
- Mateo
19.27-29
En aquel tiempo: Dijo Pedro a Jesús: Ya ves que
nosotros lo hemos dejado todo, y te hemos seguido. ¿Qué habrá, pues, para
nosotros? Y Jesús les respondió: En verdad os digo, que vosotros que me
habéis seguido, en el dia de la Regeneración cuando el Hijo del hombre se
siente en su trono de gloria, también os sentaréis vosotros sobre doce tronos
para juzgar a las doce tribus de Israel. Y cualquiera que haya dejado casa,
hermanos, hermanas, padre, madre, esposa, hijos o tierras en mi nombre
recibirá el ciento por uno y poseerá la vida eterna.
|
|
Offertorium – Is 56.7
ADDUCAM eos in montem sanctum meum, et lætificabo eos
in domo orationis meæ: holocausta eorum, et victimæ eorum placebunt mihi
super altare meum.
|
Ofertorio
- Isaias
56.7
Los conduciré a mi santa montaña y los llenaré de
alegría en mi casa de oración; sus holocaustos y sacrificios me serán aceptos
en mi altar.
|
|
Secreta
ACCIPE, quæsumus, Domine, hostias quas tibi offerimus: et
præsta; ut, intercedentibus Sanctis tuis, libera tibi mente serviamus, et
perdolentis Virginis Genitricis Filii tui amore inflammemur. Per
eumdem Dominum.
|
Secreta
Te suplicamos, Señor, recibas el sacrificio que te
ofrecemos, y concédenos que, por la intercesión de tus santos, te sirvamos
con libertad de espiritu, y nos inflamemos en el amor de la dolorosa Virgen,
Madre de tu Hijo. Por el mismo Señor nuestro.
|
|
Prefatio - Communis
VERE dignum et justum
est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine
sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per
quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt
Potestates. Cœli, cœl
|
Prefácio
– Común
En verdad es digno y justo, equitativo y saludable,
que en todo tiempo y lugar, te demos gracias, Señor, Santo, Padre,
Omnipotente y eterno Dios, por Cristo nuestro Señor. Por quién los Ángeles
alaban a tu majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las
|
|
Communio Ioann 15:16.
ERGO vos elegi de mundo,
ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat.
|
Comunión
Juan
15.16
Yo os he sacado del mundo, para que vayáis y deis
fruto, y vuestro fruto dure.
|
|
Postcommunio
CEŒLESTIBUS refecti mysteriis te, Domine, deprecamur:
ut quorum festa percolimus imitantes exempla; juxta crucem Jesu cum Maria
Matre ejus fideliter adstemus, et ejusdem redemptionis fructum percipere,
mereamur. Per eumdem Dominum.
|
Poscomunión
Alimentados con los misterios celestiales, te
suplicamos, Señor, que, imitando los ejemplos de aquéllos cuya fiesta
celebramos, permanezcamos junto a la cruz de Jesús con su Madre, Maria, y
merezcamos percibir el fruto de su redención. Por el mismo Señor nuestro.
|
[full_width]