Introitus - Ps 78.11,12,10,1 INTRET in conspectu tuo, Domine; gemitus compeditorum: redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum: vindica sanguinem sanctorum tuorum, qui effusus est. Ps. Deus venerunt gentes in hereditatem tuam: polluerunt templum sanctum tuum: postuerunt Jerusalem in pomorum custodiam. Gloria Patri | Introito – Salmo 78.11,12,10,1 Llegue, Señor, ante ti el gemido de los cautivos; haz caer siete veces en el seno de nuestros vecinos el ultraje que te han inferido; venga la sangre derramada de tus siervos. Salmo. ¡Oh Dios!, las nacionaes han invadido tu herencia, han profañado tu santo templo; han hecho de Jerusalén un montón de ruinas. ℣. Gloria al Padre. | |
Oratio ADESTO, Domine, supplicationibus nostris: ut, qui ex iniquitate nostra reos nos esse cognoscimus, beatorum Martyrum tuorum Vincentii et Anastasii intercessione liberemur. Per Dominum. | Oración Colecta Escucha, Señor, nuestras súplicas, para que, reconociéndonos culpables por nuestra maldad, nos veamos libres por la intercesión de tus santos mártires Vicente y Anastasio. Por nuestro Señor Jesucristo. | |
Lectio – Sap 3.1-8 JUSTORUM animæ in manu Dei sunt, et non tangent illos tormentum mortis. Visi sunt oculis insipientium mori, et æstimata est afflictio exitus illorum, et quod a nobis est iter, exterminium; illi autem sunt in pace: et si coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est. In paucis vexati sunt, in multis bene disponentur, quoniam Deus tentavit eos, et invenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos, et in tempore erit respectus illorum. Fulgebunt justi et tamquam scintillæ in arundineto discurrent. Judicabunt nationes, et dominabuntur populis, et regnabit Dominus illorum in perpetuum. | Epístola - Sabiduría 3.1-8 Las almas de los justos están en las manos de Dios, y no les alcanzará tormento alguno. A los ojos de los insensatos parecía que morían, y se miró su muerte como una desgracia, y como un exterminio su partida de entre nosotros; mas ellos están en paz. Y si a juicio de los hombres han sido castigados, su esperanza estaba llena de inmortalidad; atribulados un poco, recibirán grandes beneficios. Dios los ha probado y los ha hallado dignos de si. Los ha probado como al oro en el crisol, y los ha aceptado como un holocausto en el día de su visita. Resplandecerán los justos, y, correrán como chispas por el cañaveral. Mandarán a las naciones y Señorearán a los pueblos; y el Señor reinará sobre ellos perpetuamente. | |
Graduale – Éxod 15,11,6 GLORIOSUS Deus in Sanctis suis, mirabilis in majestate, faciens prodigia. Dextera tua, Domine, glorificata est in virtute: dextera, manus tua confregit inimicos. | Gradual - Éxodo 15,11,6 Grande es Dios en sus santos, y obra prodigios en su majestad soberana. ℣. Tu diestra, Señor, ha mostrado su fortaleza; tu diestra, Señor, ha aplastado al enemigo. | |
Allelúia – Eclesiástico 44.14 ALLELUIA, alleluia. Corpora sanctorum in pace sepulta sunt, et nomina eorum vivent generationem et generationem. Alleluia. | Aleluya - Eccl 44:14 Aleluya, aleluya. ℣. Los cuerpos de los santos descansan en la paz del Señor, y sus nombres viven de generación en generación. Aleluya. | |
Después de la Septuagésima, en vez del aleluya, el tracto: | ||
Tractum – Ps 125.5 QUI seminant in lacrimis, in gaudio metent. Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos. | Tracto - Salmo 125.5 Los que siembran con lágrimas cosecharán con alegria. ℣. Irá, es cierto, llorando el que lleva el zurrón de la smilla. ℣. Mas volverá radiante de contento, trayendo sus gavillas. | |
Evangelium - Luc 21:9-19 IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Cum audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis. Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum. Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cœlo, et signa magna erunt. Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et presequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum: continget autem vobis in testimonium. Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis. Ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri. Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis et amicis, et morte afficient ex vobis: et eritis odio omnibus propter nomen meum: et capillus de capite vestro non peribit. In patientia vestra possidebitis animas vestras. | Evangelio - Lucas 21.9-19 En aquel tiempo : Dijo Jesús a sus discipulos: Cuando oigáis hablar de guerras y subversions, no os alarméis; han de suceder primero estas cosas, mas no esta próximo el fin. Dijoles luego ; Se levantará pueblo contra pueblo, y reino contra reino. Habrá grandes terremotos y por varias partes pestilencias y hambres, y fenémenos terribles y grandes señales en el cielo. Pero antes de todo esto, se apoderarán de vosotros y os perseguirán, os llevarán a las sinagogas, y a las carceles ; os citarán ante los reyes y gobernadores a causa de mi nombre, y eso os dará ocasión para dar testimonio. Grabad en vuestros corazones que no debéis preparar vuestra defensa, pues yo os daré un lenguaje y una sabiduria que no podrán resistir ni rebatir vuestros adversarios. Os entregarán vuestros mismos padres, y hermanos, vuestros parientes y amigos y matarán a algunos de vosotros; y seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre; pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá. Con vuestra constancia salvaréis vuestras almas. | |
Offertorium – Ps 67.36 MIRABILIS Deus in sanctis suis: Deus Israel, ipse dabit virtutem; et fortitudinem plebi suæ: benedictus Deus. Alleluia. | Ofertorio - Salmo 67.36 Admirable es Dios en sus santos; el Dios de Israel da a su pueblo vigor y fortaleza ; bendito sea Dios, aleluya. | |
Secreta MUNERA tibi, Domine, nostræ devotionis offerimus: quæ et pro tuorum tibi grata sint honore justorum, et nobis salutaria, te miserante, reddantur. Per Dominum. | Secreta Te ofrecemos, Señor, estos dons en serial de servidumbre; los cuales, por el honor que con ellos rendimos a los santos, deseamos te sean gratos, y por tu misericordia nos aprovechen. Por nuestro Señor Jesucristo. | |
Prefatio - Communis VERE dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Cœli, cœlorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti, jubeas, supplici confessione dicentes: | Prefácio – Común En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, que en todo tiempo y lugar, te demos gracias, Señor, santo, Padre, omnipotente y eterno Dios, por Cristo nuestro Senor. Por quien los Angeles alaban a tu majestad, las Dominaciones la adoran, tiemblan las Potestades, los Cielos y las Virtudes de los cielos, y los bienaventurados serafines la celebran con igual jubilo. Te rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos con humilde confesión: | |
Communio – Sap 3.4-6 ET si coram hominibus tormenta passi sunt, Deus tentavit eos: tamquam aurum in fornace probavit eos, et quasi holocausta accepit eos. | Comunión - Sabiduría 3.4-6 Si a juicio de los hombres han sido castigados, es que Dios los ha sometido a prueba; los ha probado como al oro en el crisol y los ha aceptado como un holocausto. | |
Postcommunio QUÆSUMUS, omnipotens Deus: ut qui cælestia alimenta percepimus, intercedentibus beatis Martyribus tuis Vincentio et Anastasio, per hæc contra omnia adversa muniamur. Per Dominum. | Poscomunión Te rogamos, ¡oh Dios omnipotente!, que los alimentos celestiales recibidos, nos sirvan, por la intercesión de tus santos mártires Vicente y Anastasio, para defensa contra todas las fuerzas del enemigo. Por nuestro Señor. |
[full_width]